Aaga xiül küy ajiür aküalaats nej atnej adelfa at miün algodoncillo. Xeyay ajküw aküalaatsa xiül küy wüx makoocheran owix nej aküir ran mi yow atnej onts jiw. Xeyay aaga xiül kam ajiür miküy nej.
Este árbol forma parte de la misma familia de plantas que la adelfa y el algodoncillo. Cuando cortamos su tallo, escurre un líquido que parece leche en muchas de las plantas de esta familia. Muchas de ellas son venenosas.
Atang ti moing tiül nerrar iüt, tiül iüt niüng ngo pakam yow at miün atang tiül lejkian otüeng tiük, kang. Netiüt peat ngua tixiül niung nerrar aton xeyay ijchiür niüng aaga iüt najen maganiowa yow, atkiay atnej noik xiül apak wüx otüeng tiük. Axomaats a mbaj xiül atang tixiül miün Baja California Sur at miün Sinaloa andüy kalüy oküeaj Colombia at miün Venezuela. Aaga xiül xeyay ajneaj, nganüy a nipilan teamapiürüw tiül nerrar kambaj wüx meáwan iüt.
Crece en el monte, en tierra caliente, en terreno donde no se estanque el agua y puede crecer en las grietas en las rocas; selvas bajas y otros tipos de vegetación tropical en suelos bien drenados y como planta rupícola. La encontramos silvestre desde Baja California Sur y Sinaloa hasta el norte de Colombia y Venezuela. La planta es tan hermosa que ahora la gente la cultiva en lugares de clima caliente en todo el mundo.
Aaga xiül küy tapiürüch ningüy México wüx nganaw ngojniaj apiayiw europeos. Agga Códice de la Cruz Badiano, nanchoram tiül gajpokoik akoik miow ik miow gajpik (1552) neat ajikich ijpüw ajlüy xiül mi nütiw nejiw cācālōxōchit l (‘mi mbaj mi müm wiür’, naag nakants mbaj) at miün neucxōchitl (‘kün mbaj’, naag iüp mbaj). Wüx nop nipilan ajiür xeyay embol, aaga doctor nejaw moniünandeow ningiün Tlatelolco tarang noik códice niüng andeak ngineay alndom marangüch naganeowaran süüig naag a mbaj küy.
Este árbol era cultivado en México antes de la invasión europea. El Códice de la Cruz Badiano, pintado en 1552, muestra dos variedades de este árbol con los nombres cācālōxōchitl (‘flor de cuervo’, con flores rojas) y neucxōchitl (‘flor de miel’, con flores color de rosa). Cuando una persona padecía de mucho miedo, el médico de Tlatelolco que preparó este códice recomendaba preparar una poción con esta flor y otros ingredientes, para que la bebiera.
Tiül Tipajteam, tiül Relación de Santa María Zacatepec tarangüche nawiig küy tiül gajpokoik akoik miow peik miow (1580) andeak andüy wüx noik ombas xiül natang ti moing asoik ita nuni kawa (mbaj os naw wüx nadam kang) ayaj wüx mixteco, nganüy wüx náhuatl tepēcācālōxōchitl (“tiük/tixiül-mi müm wiür-mbaj”), at miün apiüng “opang aaga xiül küy, nejongoy ndoj miganeow, alndom marang majants temeaats”. Tamong iüm akoik miow neat, fray Juan Caballero, nej nop prior (alndom mandeakaats, nop natang fraile) naw tiül convento oküeaj Santo Domingo, niüng ajlüy nganüy aaga Jardín küy, at miün provincial (alndom mandeakaats, nop director) oküeaj provincia dominica San Hipólito, ayaj nadam iüt tajlüy matüch adam nganüy Tipajteam, tarang tiül nawiig ngineay ombas noik xiül mi nüt nej “cacalosuchil” nganüy al tiül Biblioteca Francisco de Burgoa, pech Jardín.
En Oaxaca, la Relación de Santa María Zacatepec, escrita en 1580, habla del árbol silvestre de esta especie como ita nuni kawa (‘flor maíz de peña’), que traduce al náhuatl como tepēcācālōxōchitl (‘cerro/silvestre-cuervo-flor’), y asegura que “la corteza deste árbol, cocida y bebida, es buena para servir de purga”. Doscientos años después, fray Juan Caballero, quien era el prior (es decir, fraile mayor) del convento de Santo Domingo, donde hoy se ubica este Jardín, y provincial (es decir, director) de la provincia dominica de San Hipólito, que comprendía la mayor parte de lo que ahora es el estado de Oaxaca, dibujó a un árbol de esta especie con el nombre “cacalosuchil” en un cuadernillo que guarda la Biblioteca Francisco de Burgoa, junto al Jardín.
Ndot majawaats ajküw Relaciones ngineay ajlüyiw nine kambaj tiül Tipajteam tiül gajpokoik miow peik miow (1580) naag gajpoyay koik miow er miow gajpowüw (1770) neat, axomaats ngineay tangowüch ayarich aaga xiül küy. Akokiaw Relaciones tiül gajpokoik koik miow peik miow (1580) neat andeaküw andüy wüx ngineay arang süüig ndoj apikiw aaga nawiig küy andeak ayarich marang nejants teomeatsaran, at miün ningüy tiül mi kambaj Tipajteam: “Ajlüy at miün al noik xiül nasoik cacalosuchitl, wüx majüne mbaj ngwa opang a xiül, mi yow nej arang a nejants teomeatsaran at miün awün tiül ombasaats ngo majneaj omeajtsaats. Naag a yow küy lamatag majneaj xeyay nipilan ngondom mexolxolüy lamakül wüx xeyay nüt iün andeow.” Ajlüy a miün noik Relación tiül gajpoyay koik miow er miow gajpowüw (1770) neat andeak ngineay arang nejants teomeatsaran, nganüy al noik andeak ngineay alndom mayaküch wüx owixeran, oleajaran wüx nekoy: “Ajlüy xiül asoik cacalozuchil ajiür nine mi mbaj nej, najmbokangan at miün wüx mayaküch op xiül küy wüx najlich olaats ataag majneaj. “Mbaj xiül, atankiay aküalaats a xiül küy, noik xiül ajiür miküy nej naag ayaj ngo najawan neol aaga Relación naw tiül gajpokoik miow peik miow (1580) neat andeak andüy wüx ngineay alndom marang nejants teomeatsaran. Ajküw nawiig küy tarangüch wüx tajlüy xeyay monandeow tambiy xeyay nipilan Tipajteam, atkiay tiül México, at miün tiül América. Sapiüngan tiül ajküw neat kiaj xeyay tamix omeatsaraan, aaga nipilan paxiüt oküeaj ndoj atkiay alndom tayariwe xiül küy mayambüw ngineay aaga nasoik “ngojneaj omeatsaran” matsambich ombasaran üüch nejiw miün andeowüw.
Si comparamos las Relaciones de los años 1580 con las Relaciones de los años 1770 de las comunidades de Oaxaca encontramos que los usos de este árbol cambiaron. Cinco de las Relaciones de los años 1580 hablan de su uso medicinal y cuatro de estos documentos dicen que se usaba como purgante, incluso aquí en la ciudad de Oaxaca: “Hay también un árbol silvestre llamado cacalosuchitl, que, cocida la flor o la corteza deste árbol, es el agua purgativa y expele del cuerpo los malos humores causados de frialdades. Con esta agua han sanado muchos que había tiempo que estaban tullidos.” En cambio, solamente una de las Relaciones de los años 1770 menciona su uso purgante sin darle importancia, mientras que otra de ellas habla de su uso externo para sanar lesiones a los brazos o las piernas: "Hay unos árboles que llaman cacalozuchil que produce flores chicas, muy olorosas y dicen que sus hojas aplicadas a la dislocación de huesos los compone." La flor de mayo, como muchos de sus parientes, es una planta venenosa y por eso nos sorprende que las Relaciones de los años 1580 hablen de su empleo para purgar. Estos documentos fueron escritos en medio de las grandes epidemias que mataron a la mayor parte de la gente de Oaxaca, como en todo México y el resto de América. Pensamos que en esos tristes años, la gente estaba desesperada y tal vez usaba esta planta para tratar de liberar al cuerpo de los "malos humores" que les enfermaban.
Aaga mbaj xiül ayarich tiül Tipajteam wüx majlüy nangox nüt tiül ajküw nine kambaj, ayarich mayaküch mi mbaj wüx ombas cruz tiül er nüt mayo akokiaw kaaw, mi nangox nüt Santa Cruz. Tiül mi kambaj mixiig latiük Istmo de Tehuantepec, mi mbaj aaga mbaj xiül asoik guie’ chaachi, üüch majmbokangan a bupu, napop naganeowaran naag os at miün cacao ayaj aganiowüw wüx ajlüy nangox nüt. Mi nüt nej wüx mixteco aaga mbaj küy at miün andeak andüy wüx os. Sapiüngan a color ajiür axomüy mbaj küy makiüb a os, kos aaga os makiüb a mbaj xiül atnej mi color ombasüw: ran, piüts, iüp , nakants at miün mbasakats aaga ombas a os; nganüy ombas a mbaj xiül ran, piüts, iüp, nakants, najtep iüp. Ajküw color küy makiüb ajmbokangan mbaj xiül Dios mangüy nejiw mixejchiiüüts, kos tanomb nejiw tarriüjtüw ijkiaw xiül kiaj, tamong tewix xeyay nipilan, mixejchiiüüts. Nganüye mbaj xiül natang tixiül ran ombas ndoj ngomajiür ajmbokangan, nganüy naxiül natang ti moing napateay mi os nej, tarrang chiüp aop.
La flor de mayo se usa en Oaxaca durante las fiestas de las comunidades, en especial para adornar las cruces el día 3 de mayo, Día de la Santa Cruz. En las comunidades zapotecas del Istmo de Tehuantepec, las flores de este árbol, llamadas guie’ chaachi, le dan su aroma al bupu, bebida espumosa de maíz y cacao que se sirve durante las fiestas. El nombre mixteco de esta flor también la relaciona con el maíz. Creemos que esta relación tiene que ver con sus colores, porque el maíz cultivado y la flor de mayo cultivada tienen colores parecidos: blanco, amarillo, rosado, rojo y azul en el maíz; blanco, amarillo, rosa, rojo y magenta en la flor de mayo. Pero estos colores y el aroma de la flor de mayo se los debemos a nuestros antepasados, quienes seleccionaron las dos plantas a lo largo de muchas generaciones. La flor de mayo silvestre es blanca y no huele, mientras que las pocas semillas que da cada planta de maíz silvestre tienen una cáscara dura de color café.
Atkiay majawats nguineay tamongoch mbaj xiül makiüb a os, tiül Jardín tenapiüran ijpüw ajlüy nadam mbaj xiül küy. Ajiürüw palwüx ombas mi mbaj nej, nakajmiünaran pal palwüx iüt tiül Tipajteam. Sapiüran tiüt oküeaj convento niüng aküliw meteats, niüng tanomb kajnchiüjow frailes dominicos mendeaküw, niüng alndom majawüw kalüy mi tiük kambaj. Nganüy kiaj xeyay andiümüw mambüw a nipilan wüx majmeliw tiül Museo de las Culturas de Oaxaca. Ajküw mbaj xiül ngomajiür ael mapiürüch: ngo matün mateowaats, neíük monandeow. Ajiür xeyay najneaj: ¡ngomarang nejiw nikuajine ajküw rier chok! Atkiay sapiüngan mapiürüch a mbaj xiül niüng among xeyay nipilan tiül nadam kambaj atkiay nine kambaj niüng ngomajmiük nakind, kos ngo maíük nakind.
Para señalar la historia de la flor de mayo y su relación con el maíz, en el Jardín plantamos dos grupos grandes de árboles de esta especie. Tienen flores de colores distintos y vienen de diferentes regiones de Oaxaca. Los plantamos al pie del mirador del convento, donde los frailes dominicos se reunían para platicar y disfrutar de la vista de los cerros al norte de nuestra ciudad. Ahora es uno de los lugares que más les gusta a las personas que visitan el Museo de las Culturas de Oaxaca. Estos árboles son muy fáciles de cultivar: no necesitan que los reguemos y son resistentes a las plagas y las enfermedades. Tienen una gran ventaja: ¡las hormigas arrieras no les hacen nada! Por eso proponemos que se planten en los espacios públicos en todas las ciudades y comunidades donde no caen heladas, pues no aguantan el frío.
Traducción y voz en lengua Ombeayiüts (Huave, San Mateo del Mar):
Reproducción de la foja 53 del Códice de la Cruz Badiano
El códice de la cruz badiano muestra el cacaloxocitl y el neucxochitl, dos variantes de flor de mayo, que aunque hoy sabemos que son tóxicas, fueron utilizadas de manera medicinal en tiempos remotos.
Cédula informativa sobre flor de mayo narrada en lengua én-ná (mazateco de San Jerónimo Tecóatl)
Autor: Dagoberto Teahulos, Gabriela García García, et al. Fecha: 2025-01-01 Ubicación: Jardín Etnobiológico de Oaxaca https://www.cedulasdeljardin.mx
Flor de mayo en tu'un savi
Cédula sobre flor de mayo narrada en lengua tu'un savi (mixteco de Alcozauca)
Autor: Dagoberto Teahulos, Juana Mendoza Ruiz, et al. Fecha: 2025-01-01 Ubicación: Jardín Etnobiológico de Oaxaca https://www.cedulasdeljardin.mx
Flor de mayoCéd en ombeayiüts
Cédula de información sobre la flor de mayo narrada en lengua ombeayiüts (huave de San Mateo del Mar)
Autor: Dagoberto Tahulos, Noe Pinzón Palafox, et al. Fecha: 2025-01-01 Ubicación: Jardín Etnobiológico de Oaxaca https://www.cedulasdeljardin.mx
Forma de citar:
De Ávila A. 2026. Mbaj xiül
(Huave, San Mateo del Mar; Pinzón-Palafox N.).
v.1.10
Cédulas del Jardín en lenguas originarias.
https://www.cedulasdeljardin.mxcedula/JebOax/flordemayo_huv
accesado el 16 de junio de 2026
De Ávila A. 2026 Mbaj xiül (Huave, San Mateo del Mar; Pinzón-Palafox N.). v.1.1 Cédulas del Jardín en lenguas originarias. https://cedulasdeljardin.mx/JebOax/flordemayo_huv accesado el 16 de junio de 2026
Licencia. Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.3
o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
sin Secciones Invariantes, Textos de Portada y Textos de Contraportada.